Current File : //proc/thread-self/root/proc/self/root/proc/self/root/usr/share/i18n/locales/uz_UZ |
comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% Uzbek (latin) language locale for Uzbekistan
% Source: Bobir Ismailov
% Contact: Bobir Ismailov, Pablo Saratxaga, Mashrab Kuvatov
% Email: bobir_is@yahoo.com, pablo@mandrakesoft.com, kmashrab@uni-bremen.de
% Tel:
% Fax:
% Language: uz
% Territory: UZ
% Revision: 0.5
% Date: 2003-06-27
% Users: general
% Charset: UTF-8
% History:
% 2002-09-09 Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>
% LC_TIME-day: Changed the first letter of all day names to upper case.
% LC_TIME-mon: Changed the first letter of all month names to upper case.
% Fixed a typo. September is not Senyabr, but Sentyabr.
% LC_TIME-abmon: Corrected "Yav" (Yanvar) to "Yan".
%
% 2003-02-24 Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>
% Changed charset to UTF-8
%
% ?????????? Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
% LC_CTYPE: Added transliteration from cyrillic to latin.
% LC_COLLATE: Added reodering definition.
LC_IDENTIFICATION
title "Uzbek (latin) locale for Uzbekistan"
source "Bobir Ismailov"
address ""
contact "Bobir Ismailov, Pablo Saratxaga, Mashrab Kuvatov"
email "bobir_is@yahoo.com, pablo@mandrakesoft.com, kmashrab@uni-bremen.de"
tel ""
fax ""
language "Uzbek"
territory "Uzbekistan"
revision "0.5"
date "2003-06-27"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
% cyrillic -> latin
% lower case letters
<U0430> "<U0061>" % a= -> a
<U0431> "<U0062>" % b= -> b
<U0432> "<U0076>" % v= -> v
<U0433> "<U0067>" % g= -> g
<U0434> "<U0064>" % d= -> d
<U0435> "<U0065>" % e= -> e (ye also, but context dependent)
<U0451> "<U0079><U006F>" % io -> yo
<U0436> "<U006A>" % z% -> j
<U0437> "<U007A>" % z= -> z
<U0438> "<U0069>" % i= -> i
<U0439> "<U0079>" % j= -> y
<U043A> "<U006B>" % k= -> k
<U043B> "<U006C>" % l= -> l
<U043C> "<U006D>" % m= -> m
<U043D> "<U006E>" % n= -> n
<U043E> "<U006F>" % o= -> o
<U043F> "<U0070>" % p= -> p
<U0440> "<U0072>" % r= -> r
<U0441> "<U0073>" % s= -> s
<U0442> "<U0074>" % t= -> t
<U0443> "<U0075>" % u= -> u
<U0444> "<U0066>" % f= -> f
<U0445> "<U0078>" % h= -> x
<U0446> "<U0074><U0073>" % c= -> ts
<U0447> "<U0063><U0068>" % c% -> ch
<U0448> "<U0073><U0068>" % s% -> sh
<U0449> "<U0073><U0068>" % shcha -> sh
<U044A> "<U0027>" % hard sign= -> '
<U044B> "<U0069>" % yeru -> 1
<U044C> "" % soft sign omitted. not in latin-uzbek alphabet. stupid, but it is a fact.
<U044D> "<U0065>" % je= -> e
<U044E> "<U0079><U0075>" % ju -> yu
<U044F> "<U0079><U0061>" % ja -> ya
<U045E> "<U006F><U0027>" % v% -> o'
<U049B> "<U0071>" % k,= -> q
<U0493> "<U0067><U0027>" % g-= -> g'
<U04B3> "<U0068>" % h,= -> h
% upper case letters
<U0410> "<U0041>" % a= -> a
<U0411> "<U0042>" % b= -> b
<U0412> "<U0056>" % v= -> v
<U0413> "<U0047>" % g= -> g
<U0414> "<U0044>" % d= -> d
<U0415> "<U0045>" % e= -> e (ye also, but context dependent)
<U0401> "<U0059><U006F>" % io -> yo
<U0416> "<U004A>" % z% -> j
<U0417> "<U005A>" % z= -> z
<U0418> "<U0049>" % i= -> i
<U0419> "<U0059>" % j= -> y
<U041A> "<U004B>" % k= -> k
<U041B> "<U004C>" % l= -> l
<U041C> "<U004D>" % m= -> m
<U041D> "<U004E>" % n= -> n
<U041E> "<U004F>" % o= -> o
<U041F> "<U0050>" % p= -> p
<U0420> "<U0052>" % r= -> r
<U0421> "<U0053>" % s= -> s
<U0422> "<U0054>" % t= -> t
<U0423> "<U0055>" % u= -> u
<U0424> "<U0046>" % f= -> f
<U0425> "<U0058>" % h= -> x
<U0426> "<U0054><U0073>" % c= -> ts
<U0427> "<U0043><U0068>" % c% -> ch
<U0428> "<U0053><U0068>" % s% -> sh
<U0429> "<U0053><U0068>" % shcha -> sh
<U042A> "<U0027>" % hard sign= -> '
<U042B> "<U0049>" % yeru -> i
<U042C> "" % soft sign omitted. not in latin-uzbek alphabet. stupid, but it is a fact.
<U042D> "<U0045>" % je -> e
<U042E> "<U0059><U0075>" % ju -> yu
<U042F> "<U0059><U0061>" % ja -> ya
<U040E> "<U004F><U0027>" % v% -> o'
<U049A> "<U0051>" % k,= -> q
<U0492> "<U0047><U0027>" % g-= -> g'
<U04B2> "<U0048>" % h,= -> h
% various punctuation
<U02BB> "<U0027>" % ‘ -> '
translit_end
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
copy "iso14651_t1"
% CLDR collation rules for Uzbek:
% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/uz.xml)
%
% <collations>
% <collation type="standard"><cr><![CDATA[
% # The following letters sort after z, see
% # https://en.wikipedia.org/wiki/Uzbek_alphabet#Alphabetical_order
% # Native speaker+linguists say that
% # the digraph ⟨ng⟩ and the symbol ⟨ʼ⟩ are not considered separate letters.
% #
% # Reset between the last z-like letter and ezh.
% #
% # U+02BB ʻ MODIFIER LETTER TURNED COMMA is hard to type, so make
% # equivalent contractions with U+2018 ‘ LEFT SINGLE QUOTATION MARK
% # and U+0027 APOSTROPHE.
% # (https://en.wikipedia.org/wiki/Uzbek_alphabet#Distinct_characters)
% # Remember that a pair of apostrophes encodes just one of them.
% &[before 1]ʒ<oʻ=o‘=o''<<<Oʻ=O‘=O''
% <gʻ=g‘=g''<<<Gʻ=G‘=G''
% <sh<<<Sh<<<SH
% <ch<<<Ch<<<CH
% ]]></cr></collation>
% </collations>
%
% And CLDR also lists the following
% index characters:
% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/uz.xml)
%
% <exemplarCharacters type="index">[A B D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V X Y Z {Oʻ} {Gʻ} {Sh} {Ch}]</exemplarCharacters>
%
collating-symbol <g'-digraph>
collating-symbol <o'-digraph>
collating-element <g-turned-comma> from "g<U02BB>"
collating-element <G-turned-comma> from "G<U02BB>"
collating-element <o-turned-comma> from "o<U02BB>"
collating-element <O-turned-comma> from "O<U02BB>"
% Unfortunately we cannot use “left single quotation mark” because
% it fails when creating the uz_UZ.iso88591 locale. In UTF-8 it works
% but in ISO-8859-1 one gets error messages that it uses the same
% encoding as “turned comma”
% collating-element <g-left-single-quotation-mark> from "g<U2018>"
% collating-element <G-left-single-quotation-mark> from "G<U2018>"
% collating-element <o-left-single-quotation-mark> from "o<U2018>"
% collating-element <O-left-single-quotation-mark> from "O<U2018>"
collating-element <g-double-apostrophe> from "g''"
collating-element <G-double-apostrophe> from "G''"
collating-element <o-double-apostrophe> from "o''"
collating-element <O-double-apostrophe> from "O''"
collating-symbol <sh-digraph>
collating-element <sh> from "sh"
collating-element <sH> from "sH"
collating-element <Sh> from "Sh"
collating-element <SH> from "SH"
collating-symbol <ch-digraph>
collating-element <ch> from "ch"
collating-element <cH> from "cH"
collating-element <Ch> from "Ch"
collating-element <CH> from "CH"
reorder-after <AFTER-Z>
<o'-digraph>
<g'-digraph>
<sh-digraph>
<ch-digraph>
<o-turned-comma> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1>
<O-turned-comma> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1>
% <o-left-single-quotation-mark> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2>
% <O-left-single-quotation-mark> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2>
<o-double-apostrophe> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT3>
<O-double-apostrophe> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT3>
<g-turned-comma> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1>
<G-turned-comma> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1>
% <g-left-single-quotation-mark> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2>
% <G-left-single-quotation-mark> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2>
<g-double-apostrophe> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT3>
<G-double-apostrophe> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT3>
<sh> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
<sH> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
<Sh> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
<SH> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
<ch> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
<cH> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
<Ch> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
<CH> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
reorder-end
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
int_curr_symbol "UZS "
currency_symbol "so<U02BB>m"
mon_decimal_point "."
mon_thousands_sep ","
mon_grouping 3;3
positive_sign ""
negative_sign "-"
int_frac_digits 2
frac_digits 2
p_cs_precedes 1
p_sep_by_space 0
n_cs_precedes 1
n_sep_by_space 0
p_sign_posn 1
n_sign_posn 1
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
decimal_point "."
thousands_sep ","
grouping 3;3
END LC_NUMERIC
LC_TIME
abday "Yak";"Du";/
"Se";"Cho";/
"Pay";"Ju";/
"Sha"
day "Yakshanba";/
"Dushanba";/
"Seshanba";/
"Chorshanba";/
"Payshanba";/
"Juma";/
"Shanba"
abmon "Yan";"Fev";/
"Mar";"Apr";/
"May";"Iyn";/
"Iyl";"Avg";/
"Sen";"Okt";/
"Noy";"Dek"
mon "Yanvar";/
"Fevral";/
"Mart";/
"Aprel";/
"May";/
"Iyun";/
"Iyul";/
"Avgust";/
"Sentabr";/
"Oktabr";/
"Noyabr";/
"Dekabr"
d_t_fmt "%T, %d %B, %Y yil, %A"
d_fmt "%d//%m//%y"
t_fmt "%T"
am_pm "";""
t_fmt_ampm ""
date_fmt "%d %B, %Y yil, %A"
week 7;19971130;1
first_weekday 2
END LC_TIME
LC_MESSAGES
% Note: "No" is "yo‘q" which conflicts with English "yes".
% This is why "jo‘q" & "jJ" is also accepted as "no".
yesexpr "^[+1hH<U04B2><U04B3>]"
noexpr "^[-0nNyYjJ<U0419><U0439>]"
yesstr "ha"
nostr "yo<U2018>q"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "i18n"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
% FIXME: todo
tel_int_fmt "+%c %a %l"
int_prefix "998"
int_select "00"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "i18n"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
name_fmt "%d%t%f%t%g%t%m"
name_gen "Hurmatli"
name_mr "Janob"
name_mrs "Xonim"
% FIXME: what is miss ?
name_miss ""
% FIXME: what is ms ?
name_ms ""
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% format: %C%N%S%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z
% but %S seems not recognized yet ? so %C%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z
% is used.
postal_fmt "%C%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z"
country_name "O<U02BB>zbekiston"
country_post "UZ" % ??
country_ab2 "UZ"
country_ab3 "UZB"
country_num 860
% FIXME: ISBN number?
%country_isbn ""
country_car "UZ"
lang_name "o<U2018>zbek"
lang_ab "uz"
lang_term "uzb"
lang_lib "uzb"
END LC_ADDRESS